Так, як ми бачили у розповіді про відкриття запечатаної
книги, тут, у розповіді про сім сурм, кінець несе опис Божої перемоги. Дійсно,
розповідь про третє горе починається описом тріумфальної пісні, оспіваної у
небі перед престолом Бога та Агнця. Після
кінця пісні, Святий Йоан бачить те, що храм Господній у небі вікриває, і він
може бачити кивот завіту у ньому. Опис
святого кивоту і з’яви, яка наслідує його, є фактично двома частинами тієї
самої розповіді, бо, ясно, жінка у з’яві є кивотом завіту, як ми бачитимемо.
Just as we
saw in the narrative regarding the opening of the sealed book, here, in the
narrative about the seven trumpets, the end brings a description of God’s victory.
Indeed, the narrative about the third woe begins with a description of a
triumphal hymn, being sung in Heaven before the throne of God and of the
Lamb. After the end of the hymn, St.
John sees that the temple of the Lord in heaven opens, and he can see the ark
of the covenant in it. The description
of the holy ark and the vision that follows it are, actually, two parts of the
same narrative, since, clearly, the woman in the vision is the ark of the
covenant, as we shall see.
Так, розповідь третього горя починається з’явою Пресвятої
Богородиці. Святий Йоан свідчить, «І знамення велике видно було на небі—жінка,
одягнена в сонце, і місяць під стопами її, а на голові́ її вінець із дванадцяти
зірок. І мавши в утробі, кричить, му́чившись від потуг поло́гових та болю
родження.» І тоді, накінець, третє горе є ясним, бо Святий Йоан продовжує,
«видно було й інше знамення на небі, от—великий дракон червоний, який мав сім
голі́в і десять рогі́в, і на головах його—сім діядем; хвіст його зволік третину
зірок із неба і поверг їх на землю. І дракон стоїть перед жінкою, яка має
родити, щоб, коли народить, дитя її пожерти. І народила сина-мужа, що має пасти
всі народи жезлом залізним; і вознесено дитя її до Бога та престола його. А
жінка втекла в пустелю, де має там місце, приготоване від Бога, щоб там кормили
її тисячу двісті шістдесят днів. І настала війна на небі: Михаїл і ангели його
воювали проти дракона, і дракон воював та й ангели його, та не перемогли, ані
місця не знайшлося їм більше на небі. І повержено дракона великого, змія
стародавнього, званого дияволом і сатаною, що зводить вселенну, -- повержено на
землю, і ангели його з ним повержені. І я почув голос могутній, що говорив на
небі: «Нині настало спасіння і сила і царство Бога нашого, і влада Христа його,
бо повержено обвинувача братів наших, який обмовляв їх перед Богом нашим день і
ніч. І вони перемогли його кров’ю Агнця і словом свідчення свого, і не злюбили
життя свого до смерти. Від того веселіться, небеса, і ви, що на них живете.
Горе вам, земле і море, бо спустився до вас диявол із лютістю великою, знаючи,
що короткий час має.»
Yes, the
narrative of the third woe begins with a vision of the Most Holy Mother of God.
Saint John witnesses, “A great sign appeared in heaven, a woman clothed with
the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
she was with child and she cried out in her pangs of birth, in anguish for
delivery.” And then, finally, the third woe becomes apparent, as Saint John
continues, “Another sign appeared in heaven; behold, a great red dragon, with
seven heads and ten horns, and seven diadems upon his heads. His tail swept
down a third of the stars of heaven, and cast them to the earth. And the dragon
stood before the woman who was about to bear a child, that he might devour her
child when she brought it forth; she brought forth a male child, one who is to
rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and
to his throne, and the woman fled into the wilderness, where she has a place
prepared by God, in which to be nourished for one thousand two hundred and
sixty days. Now war arose in heaven, Michael and his angels fighting against
the dragon; and the dragon and his angels fought, but they were defeated and
there was no longer any place for them in heaven. And the great dragon was
thrown down, that ancient serpent, who is called the Devil and Satan, the
deceiver of the whole world—he was thrown down to the earth, and his angels
were thrown down with him. And I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the
salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his
Christ have come, for the accuser of our brethren has been thrown down, who
accuses them day and night before our God. And they have conquered him by the blood
of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives
even unto death. Rejoice then, O heaven and you that dwell therein! But woe to
you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath,
because he knows that his time is short!”
Продовження з’яви показує те, що дракон переслідує жінку,
і, коли він не може зашкодити їй, він кидає його гнів на «інших нащадків її, що
зберігають заповіді Бога і мають свідчення Ісуса Христа. І став на піску моря.»
Ця з’ява конспектує все значення Євангелія, як Добрі Новини, бо вона показує
те, що ці, хто слідує за Христом, є з’єднаними з Ним у спілкуванні Його Особи.
Коли ми є «у Христі,» Бог Отець є нашим ба́тьком і Пресвята Богородиця є нашою
матір’ю. Коли ми пам’ятаємо літургійний контекст цієї книги, ми бачимо те, що
ми ру́хаємося до спілкування з Богом, Святого Причастя, яким ми беремо участь у
Божому Житті. Тож, Одкровення нагадує
нам: Ми є врятованими Воплоченням Господа нашого. Він став як ми, щоб ми стали
як Він. Наше життя включає
переслідування і страждання, тому що Його життя між нами включає ці речі, але
переслідування і страждання стають нашим шляхом до слави, так як Його
страждання було Його піднесенням до Слави Отцевої.
The
continuation of the vision show us that the dragon pursues the woman, and, when
he cannot harm her, he turns his wrath on “her other offspring. Those who
observe the commandments of God and bear testimony to Jesus Christ. And he
stood on the shore of the sea.” This vision recapitulates the whole meaning of
the Gospel, as Good News, since it shows that those who follow Christ are
united with Him in the communion of His Person.
When we are “in Christ,” God the Father is our Father, and the Most Holy
Mother of God is our mother. If we remember the liturgical context of this
book, we see that we are moving towards communion with God, Holy Communion, by
which we participate in the Life of God.
So, the Apocalypse reminds us: The Lord saves us through His Incarnation.
He became like us, so that we can become like Him. Our life includes persecution and suffering,
because His life among us included these things, but persecution and suffering
become our way to glory, just as His suffering was His exaltation to the glory
of the Father.
Звичайно, у духовному житті, ми потребуємо
зосереджуватися на тому, що ми маємо, замість того, чого не маємо. Незважаючи
на переслідування і страждання, як невідкличні елементи нашого життя, ми мусимо
пізнати те, що благодаті Пресвятої Богородиці є речами, в яких всі її діти
беруть участь. Вона є одягненою в сонце. Це означає те, що вона бере участь у
Божественній Природі. Це є спадкоємством, яке Бог обіцяє всім нам вірним. Тоді, вона має місяць під її стопами. Це
ілюструє повну перемогу над злом. Це не є випадковим, тобто, Іслам, релігія
Антихриста, має місяць (древній символ зла) як емблему. Накінець, на її голові
вінець із дванадцяти зірок, символізуючи повноту правди. Якщо ми є вірними
дітьми Бога і Пресвятої Богородиці, ми матимемо ці речі також: участь у житті
Бога Живого, повну перемогу над злом і повноту правди. Ці речі захищають і утішають нас у
переслідуванні й стражданні аж допоки Бог знищує силу Сатани і виявляє Його
вічне царство.
No comments:
Post a Comment