Брати й сестри у
Христі—
Під час останніх
тижнів, Свята Церква, через літургійні кола Великопосної Тріоди, а тоді Квітної
Тріоди, навчала нас про Божий план спасіння, в який ми є запрошеними у Христі,
але тепер, у звичайних тижнях року, вона навчає про шляхи, якими ми можемо
брати участь у цьому плані. Ці звичайні тижні включають два роз’єднані кола,
які зв’язуються іншим способом, кожного року, тому що Октоїх, коло восьми гла́сів,
наслідує місячний зразок від тижня до тижня, але Мінея, коло згадок святих,
свят і празників, наслідує древній юліянський календар. Тож, кожного року, ці
два літургійні кола нам дають інші уроки, показуючи нам дуже велике багатство
нашого християнського духовного життя.
Іншими словами, кола Великопосної й Квітної Тріоди навчали нас того, що ми
мусимо повірити, але Октоїх і Мінея тепер навчають нас того, як, практично кажучи,
ми можемо відповідати на покликання Господа ділами у нашому сучасному
житті.
During recent weeks, the Holy Church, through the
liturgical cycles of the Lenten Triodion and then the Floral Triodion, taught
us concerning the plan of God for salvation, to which we are invited in Christ,
but now, in the normal weeks of the year, she teaches us the ways, in which we
can take part in this plan. These normal
weeks include two separate cycles, which combine themselves in a different way
every year, because the Octoechos, the cycle of the eight tones, follows the
lunar pattern from week to week, but the Menaion, the cycle of the
commemorations of the saints and the feasts, follows the ancient Julian
calendar. So, each year, these two liturgical cycles give us different lessons,
showing us the very great richness of our Christian spiritual life. In other words, the cycles of the Lenten and
Floral Triodia taught us what we must believe, but the Octoechos and the
Menaion now teach us how, practically speaking, we can respond to the call of
the Lord by deeds in our contemporary life.
Сьогодні, Євангеліє
нам дає оповідання сотника. У цій історії, ми навчаємося двох інших чеснот: віри й покори. Ці обидві чесноти є важливими для нашого
духовного життя. Якщо ми шукаємо коротку думку, якою ми будемо пам’ятати
євангельські уроки, ми можемо запам’ятати цю фразу сотника:
«Я—підвладний чоловік.» Дійсно, ми є підвладними людьми,
бо ми вірні люди, тому що ми віримо в ці речі, які Свята Церква навчає нас. Ми
пізнаємо дуже добре владу під якою ми служимо, і ми відповідаємо до цієї влади
слухняністю і покорою.
Today, the Gospel gives to us the story of the
centurion. In this story, we learn two different virtues: faith and humility.
Both of these virtues are important to our spiritual life. If we seek a short
thought, by which we can remember the Gospel’s lessons, we can memorize this
phrase of the centurion: “I am a man under authority.” Indeed, we are people
under authority, since we are people of faith, because we believe in those
things, which the Holy Church teaches us. We understand very well the authority
under which we serve, and we respond to this authority with obedience and
humility.
Наша слухняність і
покора мають сенс, тому що ми пам’ятаємо те, що Бог не може брехати, але згідно
Його есенціальної доброти, Він вселюбивий і всемудрий, творячи всі речі, щоб
співпрацювали у нашому спасінні.
Спасіння, згідно нашого концепту (концепту, який має коріння у Святому
Письмі) є мов ліки. Христос наш Бог стає нашим лікарем, Який пропонує всеосяжну
терапію для нашого вічного здоров’я і життя.
Наш перший обов’язок як пацієнта є цілою упевненістю на здатність
лікаря. Але, друге, ми мусимо приймати наш цілий досвід як частину спасенної
терапії.
Our obedience and humility make sense, because we
remember that God is not able to deceive, but, according to His essential
goodness, He is all-loving and all-wise, making all things work together for
our salvation. Salvation, according to our concept (a concept, which has roots
in the Holy Scripture) is like medicine.
Christ our God becomes our physician, Who prescribes a comprehensive
therapy for our eternal health and life. Our first duty as a patient is
complete confidence in the ability of the physician. But, second, we must
accept our entire experience as a part of the saving therapy.
Нехай вживаємо
кожну річ у свою чергу. Спочатку, ми мусимо мати цілу упевненість на здатність
лікаря. Між світовими лікарями, пропорційно ми маємо більше довір’я до тих, хто
має довший досвід, але наш духовний Лікар, Ісус Христос, не тільки має вічний
досвід, піклуючись для людських істот, але Він є також нашим Створителем, і
отже Його розуміння нашого існування і наших проблем є несказаним і неосяжним.
В додатку, Він приймав на Себе цілу паденну людську природу у Його воплоченні,
не чинячи гріх, а приймаючи на Себе всі результати гріха, навіть смерть. Так, як Святий Василій Великий нам каже у
його анафорі: «Бо,
тому що через чоловіка гріх увійшов у світ, а через гріх—смерть, благозволив
єдинородний твій Син, сущий у лоні в тебе, Бога й Отця, що народився від жени,
святої Богородиці і приснодіви Марії, і, бувши під законом, осудив ти гріх
плоттю своєю, щоб, в Адамі вмираючи, оживотворилися в самім Христі твоїм.»
Let us consider each thing in turn. First, we must have a complete confidence in
the ability of the physician. Among worldly physicians, proportionately we have
more trust in those, who have longer experience, but our spiritual physician,
Jesus Christ, not only has eternal experience , caring for human beings, but He
is also our Creator, and, therefore, His understanding of our existence and our
problems is unspeakable and incomprehensible.
Further, He took on Himself the entire fallen, human nature in His Incarnation,
not committing sin, but taking on Himself all the consequences of sin, even
death. Just as Saint Basil the Great tells us in his Anaphora: “For, since
through a man sin entered into the world, and through sin, death, it pleased
your Only-Begotten Son, being in the bosom of You, God and Father, to be born
of a woman, the holy Theotokos and ever-virgin Mary. Being born under the Law,
He condemned sin in His flesh, so that those who die in Adam may find life in
Your Christ.”
Тоді, друге, ми
мусимо приймати всі аспекти нашого досвіду як частину нашої терапії. Наша
терапія є всеосяжною, тому що вона включає позитивні й негативні ліки. Природно, позитивні ліки є різними елементи у
житті Святої Церкви, наприклад сім святих таїнств, богослужіння, і так далі,
але наша терапія також включає негативні ліки, наприклад піст, милостиня і,
найперше, страждання. У прийнятті негативних лік, наша упевненість на здатність
нашого лікаря часто закінчується, бо треба мати дуже велику любов і глибоку
слухняність, щоб стати піддатливим діям Святого Духа.
Then, second, we must accept all the aspects of our
experience as part of our therapy. Our therapy is comprehensive, because it
includes positive and negative medicines. Naturally, the positive remedies are
the various elements in the life of the Holy Church, for example, the seven
Holy Mysteries, the Church’s services, etc., but our therapy also includes
negative remedies, for example, fasting, almsgiving and, above all, suffering.
In the acceptance of negative remedies, our confidence in the ability of our
physician often ends, since it necessary to have great love and profound
obedience, in order to become malleable under the actions of the Holy Spirit.
Ми мусимо відкидати
спокусу, щоб загубити упевненість на Христа, нашого Лікаря. Щоб підсилювати нашу любов і слухняність
перед стражданням і турботою, ми можемо використовувати цю дуже гарну молитву,
яка є часом включеною між традиційними ранішніми молитвами:
Господи, подай мені, щоб привітати цей новий день у мирі. Допоможи мені у всіх речах, щоб спира́тися на твою святу волю. У кожній годині цього дня, яви мені твою волю. Благослови мої справи з усіма, які є навколо мене. Навчи мене, щоб приймати все, яке стається мені через день, з миром душі і твердою вірою в те, що твоя воля володіє всім. У всіх ділах і словах, керуй моїми думками і чуттями. У непередбачених випадках, нехай не забуду те, що все є посланим Тобою. Навчи мене діяти твердо і мудро, не озлобляючи і бентежучи інших. Подай мені силу, щоб нести втому прийдешнього дня з усім, яке він буде нести. Скеровуй мою волю, навчи мене молитися; молися, Ти Сам, у мені. Амінь.
We must reject the temptation to lose confidence in
Christ, our Physician. To strengthen our love and obedience in the face of
suffering and trouble, we can use this very beautiful prayer, which is
sometimes included among the traditional morning prayers:
O Lord, grant me to greet the coming day in peace. Help me in all things to rely upon Your holy will. In every hour of the day, reveal Your will to me. Bless my dealings with all who surround me. Teach me to treat all that comes to me throughout the day with peace of soul and with the firm conviction that Your will governs all. In all my deed and words, guide my thoughts and feelings. In unforeseen events, let me not forget that all are sent by You. Teach me to act firmly and wisely, without embittering and embarrassing others. Give me strength to bear the fatigue of the coming day with all that it shall bring. Direct my will; teach me to pray; pray Yourself in me. Amen.
No comments:
Post a Comment