Євангельське читання сьогодні нам каже те, що Святий
Апостол Тома не був з іншими апостолами, коли Господь Ісус являвся їм після
Його воскресіння з мертвих. Природно,
наші розуми, коли роздумуючи над цим уривком, запитують, «Чому Тома не був?»
Дійсно, ми не знаємо, але ми знаємо те, що навіть після того, коли інші
апостоли розказали Святому Томі про заяву Господа Ісуса, Тома відмовлявся
вірити. Він ще не був з ними, тому що не було єдности віри між дванадцятьма
апостолами. Він був фізично з ними, але фізнична присутність не означає нічого
у єднанні Церкви.
The Gospel
reading today tells us that the Holy Apostle Thomas was not with the other
Apostles, when the Lord Jesus revealed Himself to them after His Resurrection
from the dead. Naturally, our minds, when meditating on this passage, ask, “Why
was Thomas not there?” Truly, we do not know, but we do know that even after
the other Apostles told Saint Thomas about the appearance of the Lord Jesus,
Thomas refused to believe. He still was not with them, because there was no
unity of faith among the twelve Apostles.
He was physically with them, but physical presence means nothing in the
unity of the Church.
Ми повинні роздумувати над природою духовного світу.
Духовний світ не має віддалености у самому сенсі як матеріальний світ, бо, у
духовному світі, те, яке є ближним до певної речі, є подібним до тієї речі. Неподібність
завжди встановлює аналогічну віддаленість, а подібність є аналогічною близькістю. Тож, коли ми хочемо стати ближніми до Бога,
ми чинимо діла чесноти, які роблять нас подібнішими до Бога.
We should
reflect on the nature of the spiritual world. The spiritual world does not have
distance in the same sense as the material world, since, in the spiritual
world, that, which is near to a certain thing, is similar to that thing. Dissimilarity always constitutes an
analogical distance, but similarity is analogical proximity. So,
when we want to become closer to God, we do acts of virtue, which make us more
similar to God.
Тут, ми бачимо важливість матеріального світу у плані
Господньому, тому що, у духовному світі, протилежні речі ніколи не можуть
зустрітися, і неподібні речі є постійно віддаленими. У духовному світі, навіть природні й добрі,
але протилежні, сили не можуть бути примиреними, тому що їхня близькість є
неможливою. Тільки у матеріальному світі, речі, які є протилежними, є
приведеними у близькість і є примиреними.
Here, we see
the importance of the material world in the Lord’s plan, because, in the
spiritual world, opposite things can never meet, and dissimilar things are
permanently distant from one another. In the spiritual world, even natural and
good, but opposite, forces cannot be reconciled, because their proximity is
impossible. Only in the material world are things, which are opposite, led into
proximity and are reconciled.
Найліпший приклад цього примирення протилежних є
Пресвятою Богородицею так, як ми співаємо у Акафісті, «Радуйся, бо ти
супротивності погодила,» і тоді той самий гімн дає приклад, «Радуйся, бо ти
дівство і материнство поєднала.» Дійсно, єдність віри є про погодження
супротивності згідно прикладу Святої Богородиці. Хоча Церква є дуже великою, заради єдности
віри, вона є також інтимною родиною, тому що через чесноту, ми стаємо ближчими
до Бога, ми також стаємо ближчими один до одного. Святий Апостол Павло описує це таїнство у
його посланні до ефесян, коли він каже:
The best
example of this reconciliation of opposites is the Most Holy Mother of God,
just as we sing in the Akafist, “Hail, for you have reconciled opposites,” and
then the same hymn goes on to give an example, “Hail, since you have united
virginity and motherhood.” Truly, unity of faith is about the reconciliation of
opposites according to the example of the Holy Mother of God. Although the
Church is very large, on account of unity of faith, she is also a close family,
because through virtue we become closer to God, and we also become closer to
one another. The Holy Apostle Paul describes this mystery in his letter to the
Ephesians, when he says:
«Отож благаю вас я, Господній в’язень, поводитися
достойно покликання, яким вас візвано, в повноті покори й лагідности, з
довготерпеливістю, терплячи один одного в любові, стараючися зберігати єдність
духа зв’язком миру. Одне бо тіло, один дух, а й в одній надії вашого
покликання, яким ви були візвані. Один Господь, одна віра, одне хрещення. Один
Бог і Отець усіх, що над усіма й через усіх і в усіх.
«Кожному з нас дана благодать за мірою Христових дарів.
Тому й сказано: ‘Вийшов
на висоту, забрав у полон бранців, дав дари людям.’ А те ‘вийшов’ що означає,
як не те, що він був зійшов і в найнижчі частини землі? Той же, хто був зійшов
на низ, це той самий, що вийшов найвище всіх небес, щоб усе наповнити. І він
сам настановив одних апостолами, інших—пророками, ще інших –євангелистами і
пастирями, і вчителями, для вдосконалення святих на діло служби, на будування
Христового тіла, аж поки ми всі не дійдемо до єдности в вірі й до повного
спізнання Божого Сина, до звершености мужа, до міри повного зросту повноти
Христа. Тоді ми не будемо більше малолітками, яких кидають хви́лі і яких
обносить усякий вітер науки, зводячи на манівці людською хитрістю й обманом.
Але будемо жити по правді та в любові, в усьому зростаючи в того, хто є
головою—у Христа. Кожне тіло, складене та споєне всякою в’яззю допомоги, згідно
з відповідним діянням кожного члена, від нього бере зріст на будування самого
себе в любові.»
“I
therefore, a prisoner for the Lord, beg you to walk in a manner worthy of the
calling to which you have been called, with all lowliness and meekness, with
patience, forbearing one another in love, eager to maintain the unity of the
Spirit in the bond of peace. There is one body and one Spirit, just as you were
called to the one hope that belongs to your call, one Lord, one faith, one
baptism, one God and Father of us all, who is above all and through all and in
all.
“But grace
was given to each of us according to Christ’s gift. Therefore, it is said,
‘When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men.’
In saying, ‘He ascended,” what does it mean but that he had also descended into
the lower parts of the earth? He who descended is he who also ascended far
above all the heavens, that he might fill all things. And his gifts were that
some should be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and
teachers, to equip the saints for the work of ministry, for building up the
body of Christ, until we all attain to the unity of the faith and of the
knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the measure of the stature
of the fullness of Christ; so that we may no longer be children, tossed back
and forth and carried about with every wind of doctrine, by the cunning of men,
by their craftiness in deceitful wiles. Rather, speaking the truth in love, we
are to grow up in every way into him who is the head, into Christ, from whom
the whole body, joined together and knit together by every joint with which it
is supplied, when each part is working properly, makes bodily growth and
upbuilds itself in love.”
Церква наказує нашу присутність у храмі в неділю через
цілий рік, але наша фізична присутність служить більшому намірові, тому що вона
продукує єдність віри, основу єднання у Христовому тілі. Апостол Тома був
фізично з іншими апостолами перед другим явленням Господа Ісуса, але він не був
з ними, з’єднаний у вірі. Отже, він не був з ними. Ми мусимо бути дбайливими,
щоб не бути тільки фізично присутніми. Ми мусимо бути з’єднаними у вірі також,
отримуючи і одержуючи те, що католицька віра отри́має і одержує, і не залишаючи від неї
найменшою мірою.
The Church
commands our presence in the church on Sunday throughout the year, but our
physical presence serves a greater purpose, because it produces unity of faith,
the foundation of unity in the Body of Christ. The Apostle Thomas was
physically with the other Apostles before the second appearance of the Lord
Jesus, but he was not with them, united in faith. Therefore, he was not with
them. We must be careful to not merely be physically present. We must be united
in faith as well, holding and observing that, which the Catholic Faith holds
and observes, and not departing from it in the slightest degree.
No comments:
Post a Comment