Минулої ночі,
воскресіння Господа нашого Ісуса Христа було промовлене читанням Євангелія під
час Літургії Святого Василія Великого.
Сьогодні, під час цієї Літургії Святого Йоана Златоустого, ми читаємо
євангельське читання від початку Євангелія Святого Йоана Богослова. Згідно простого значення цього читання, воно
не про воскресіння, але про воплочення Господа нашого. Фактично, у інших
Церквах, це читання є читаним під час сезону Різдва Христового. Отже, чому це читання на Пасху? Мабуть, наше розмірковування зможе виявити рацію
цього вибору.
Коли ми розмірковуємо
над цим читанням, знаходимо глибину значення, яке доповнює читання воскресіння,
яке ми чули минулої ночі. Нехай духовно
ідемо до Єрусалиму, до цього саду, в якому гріб Господній. Ми можемо супроводжувати побожних жінок,
удосвіта, коли вони прийшли до гробу, щоб пома́зати померле тіло Господа
нашого. Євангеліє нам каже, що ці жінки
прийшли до гробу удосвіта, коли світ був ще темним. З великою темрявою, світло блискавки
небесного ангела і його сяюча риза є дуже великим контрастом. Іншими словами,
перед матеріяльним світанком, дійсне світло світило від гробу Господа вранці
воскресіння Христового. Через дію
святого ангела, світ навколо гробу сповнений світлом. Ми супроводжуємо цих жінок в перший день
тижня—в день, в який Бог розпочав Його роботу сотворення, коли Він сказав,
«Нехай буде світло!» Як старе сотворення починалося зі світлом, так
знову-сотворення починалося зі світлом, коли Бог зволив загоїти ра́ни Його сотворення задля нас.
Last night, the resurrection of our Lord Jesus Christ was
proclaimed in the reading of the Gospel during the Liturgy of St. Basil the
Great. Today, during this Liturgy of St.
John Chrysostom, we read the Gospel reading from the beginning of the Gospel of
St. John the Theologian. According to
the simple meaning of this reading, it is not about the resurrection, but
rather about the Incarnation of our Lord.
Actually, in other Churches, this reading is read during the season of
the Nativity of Christ. Therefore, why
is this reading on Pascha? Perhaps our meditation is able to reveal the reason
for this choice.
When we meditate upon this reading, we find a depth of
meaning, which complements the reading about the resurrection, which we heard
last night. Let us spiritually go to
Jerusalem, to that garden, in which is the tomb of the Lord. We can accompany the devout women, early in
the morning, when they came to the tomb to anoint the dead body of our
Lord. The Gospel tells us that these
women came to the tomb in the early morning, when the world was still
dark. With this great darkness, the
light of the lightning flash of the heavenly angel and his shining garment is a
very great contrast. In other words,
before the material dawn, the true light shone from the tomb of the Lord on the
morning of the resurrection of Christ.
Through the work of the holy angel, the world around the tomb was filled
with light. We accompany these women on
the first day of the week, on which God began His work of creation, when He
said, “Let there be light!” Just as the old creation began with light, so also
the re-creation began with light, when God deigned to repair the injuries of
His creation for our sake.
Святий Йоан у
його Євангелії нам каже, що «У Ньому було життя, і життя було—світло людей. І
світло світить у темряві, і не пойняла його темрява.» Тим самим способом,
Святий Йоан нам каже у Одкровенні про новий Єрусалим, місто Божого вибраного
народу, «місто не має потреби ні в сонці, ні в місяці, щоб вони світили йому;
бо слава Божа освітила його, і світильник його—Агнець. Ходитимуть народи в
світлі його.» Божий народ так, як всі люди, потребує світла, щоб жити, ходити і
працювати, і Господь сам буде цим світлом, щоб просвітити всіх. Божому народові
не треба мати світло сонця або світильника, тому що Святий Дух є джерелом
просвічення. Природно, ми не розуміємо
цей уривок буквально, а звичайно наші матеріяльні очі потребують фізичного
світла сонця та інших джерел. Але це виявляє важливішу правду, тобто, у
Господньому знову-сотворенні, Бог стає базою морального вирішення для людського
роду, щоб цим світлом не довго блудити а стати досконалими через Божу
благодать.
St. John tells us in his Gospel, “In Him was life, and the
life was the light of men, and the light shone in the darkness, but the
darkness did not overcome it.” In the same way, St. John also tells us in the
Apocalypse about the new Jerusalem, the city of God’s chosen people, “the city
does not need sun or moon to shine on it, for God’s glory illumined it, and its
lamp was the Lamb. The peoples will walk in its light.” God’s people, just like
all people, needs light in order to live, to walk and to work, and the Lord
Himself will be this light, in order to enlighten everyone. God’s people have no need of the sun or a
lamp, because the Holy Spirit is the source of illumination. Naturally, we do not understand this passage
literally, for, of course, our material eyes need the physical light of the sun and other sources. But this reveals a more important truth,
namely, that in the Lord’s re-creation, God becomes the basis of moral judgment
for the human race, so that, by this light, we can no longer err or go astray,
but become perfect through God’s grace.
Боже світло є
виявленням і силою, тому що Господь наш Ісус Христос показав нам спосіб, як
жити Його прикладом, але Він також дав силу, щоб звершити намір через благодать
Його таїнств, які відновлюють людську природу.
Ми не можемо приймати силу святих таїнств крім того, що ми вирішимо
змінити наше життя згідно Його прикладу, бо це було важливим наміром Його
втілення, щоб показати новий закон через Його поведінку. Якщо ми приймаємо силу Його таїнств без
резолюції, щоб змінити наше життя від шляху гріха, марно приймаємо Його
благодать.
God’s light is revelation and power, because our Lord Jesus
Christ showed us the way to live through His example, but He also gave us power
to accomplish our intention through the grace of His mysteries, which renew our
nature. We cannot receive the power of
the holy mysteries, unless we decide to change our life according to His
example, for this was an important intention of His incarnation: to demonstrate
a new law through His behaviour. If we
accept the power of His mysteries without the resolution to change our life
from the way of sin, we accept His grace in vain.
Ми повинні
дякувати Богові за це подвійне світло, яке виявляє шлях життя через приклад
Христа і дає нам силу, щоб звершити відновлення нашої природи. Це світло воскресіння, яке закликає нас, щоб
змінити наше життя і, отже, брати участь у радості Царства Небесного. Це мотив нашої любови до Нього: Він помер,
щоб показати нам шлях до спасіння і дати нам силу, якою можна наслідувати
Його. Ми повинні вирішити, щоб
ексаменувати наше сумління про те, як ми мусимо змінитися заради з’єднання з
Христом. І також, ми повинні молитися за
світло—світло Христове, що просвічує всіх—світло, яке нам показує шлях до спасіння
через приклад Христа і дає нам чесноти наслідування Христа через святі
таїнства.
We should thank God for this two-fold light, which reveals
the way of life through the example of Christ and gives us power to accomplish
the renewal of our nature. This is the
light of the resurrection, which calls us to change our life, and therefore to
take part in the joy of the Kingdom of Heaven.
This is the motive of our love for Him: He died to show us the way to
salvation and to give us the power to follow Him. We ought to decide to examine our consciences
concerning the things, which we have to change for the sake of union with
Christ. Also, we should pray for
light—the light of Christ that illumines all—the light, which shows us the way
to salvation through the example of Christ, and gives to us the virtues of
following Christ through the holy Mysteries.
No comments:
Post a Comment