Іноді ми уявляємо, що наша доля — жити вічно як безтілесні
духи в ефірному раю. Тим не менш, св. Павло сьогодні, у читанні послання, нагадує нам, що Господь
Ісус і Його Церква навчають нас про воскресіння тіла. Так, наші тіла
воскреснуть із мертвих, і ми житимемо вічно в Царстві Небесному як складні
істоти, тілом і душею, якими ми є зараз. Звичайно, це не означає, що воскресле
тіло буде схоже на наше нинішнє тіло. Ні, під час воскресіння тіло має бути
переведено в більш тонку́,
але більш потужну форму. Сам Господь Ісус показує нам це. З Його воскресіння ми
дізнаємося, що воскресле тіло може, наприклад, проходити крізь тверді предмети
(скеля́сті сті́ни гробниці та замкнені двері кімнати, де
зібралися учні) і рухається зі швидкістю думки (в одну мить, Господь Ісус
з’являється Симону, і в наступну мить Він зі Своїми учнями Лукою та Клеофою,
милі звідси, на шляху до Емауса). Ми також дізнаємося, що воскресле тіло
виглядає зовсім не так, як земне́
тіло. Спочатку учні іноді не впізнають Господа Ісуса. Тим не менше, як святий
Павло навчає коринтян, це те
саме тіло, зроблене з того самого матеріалу, але одухотво́рене, повністю пройняте Святим Духом.
Sometimes we imagine that our destiny is to live forever as
disembodied spirits in an ethereal heaven. Nevertheless, St. Paul today, in the
epistle reading, reminds us that the Lord Jesus and His Church teach us about
the resurrection of the body. Yes, our bodies will be resurrected from the dead
and we will live forever in the Kingdom of Heaven as composites beings, body
and soul, as we are now. Of course, this is not to suggest that the resurrected
body will be like our current body. No, at the resurrection, the body needs to
be translated into a more subtle, yet more powerful, form. It is the Lord Jesus
Himself Who shows us this. We learn from His resurrection that the resurrected
body can, for example, pass through solid objects (the rock walls of the tomb
and the locked doors of the room where the disciples were gathered) and moves
at the speed of thought (at one instant, the Lord Jesus is appearing to Simon
and, in the next instant, He is with His disciples Luke and Cleophas, miles
away, on their way to Emmaus). We learn too that the resurrected body does not
look exactly like the earthly body did. At first, the disciples sometimes do
not recognize the Lord Jesus. Nevertheless, as St. Paul teaches the
Corinthians, it is the same body, made of the same stuff, but spiritualized,
totally imbued with the Holy Spirit.
Усі ці біблійні факти дають нам чудове розуміння важливості
та гідності тіла. Хоча душа і дух людини є кращими елементами, ми були б
неповними без наших тіл. Навіть святі на небі в цей час перед загальним
воскресінням є неповними. Вони прагнуть знову єднання зі своїми тілами, тому що тіло є нашим способом
вираження. У цей проміжни́й
час святі на Небі можуть
виражати себе особливим розпо́ділом
Божественної Благодаті, але вони відчувають свою нестачу.
All of these Scriptural facts give us great insights into
the importance and dignity of the body. Although the soul and spirit of the
human being are better elements, we would be incomplete without our bodies.
Even the saints in Heaven in this time before the general resurrection are
incomplete. They yearn to be reunited with their bodies, because the body is
our mode of expression. In this in-between time, the saints in Heaven can
express themselves by a special dispensation of Divine Grace, but they feel their
deficiency.
Дуже подібним чином ми також прагнемо життя воскресіння. Подумайте,
наприклад, про наші різні страждання, пов'язані з мобільністю. Дійсно, ми дуже
добре розуміємо, що ми створені для життя воскресіння, тому що нездатність
рухатися зі швидкістю думки глибоко засмучує нас. Навіть найспритніший із нас
не в змозі рухатися так швидко, як йому чи їй хотілося б. Щоразу, коли я думаю
про легкість рухів воскреслого тіла, я згадую брата Пасхалія, одного з ченців
мого монастиря. Це був дуже-дуже старий чоловік, зігнутий до землі від
остеопорозу. Він рухався дуже повільно і з великим болем. Але раз на рік,
улітку, він йшов із групою інших монахів до будинку в Маномет, що на зато́ці Кейп-Код. Там, занурившись у
теплу воду затоки, він рухався з легкістю та швидкістю, яких ніколи не
відчував. Він диви́вся на нас
із води́, безбо́лісно й хлю́паючи хвилями, і казав: «Це передчуття воскресіння».
It is in a very similar way that we too yearn for the life
of the resurrection. Think, for example, of our various sufferings related to
mobility. Indeed, we learn very well that we were created for the life of the
resurrection, because not being able to move at the speed of thought frustrates
us deeply. Even the most agile of us is incapable of moving as fast as he or
she would like to move. Whenever I think of the ease of movement of the
resurrected body, I think of Brother Paschal, one of the monks in my monastery.
He was a very, very old man, bent over towards the earth with osteoporosis. He
moved very slowly and with great pain. But once a year, during the summer, he
would go with a group of other monks to a house at Manomet, on Cape Cod Bay.
There, immersed in the warm water of the bay, he moved with an ease and speed
that he did not experience any other time. He would look up at us from the
water, pain-free and splashing in the waves, and say, "this is a foretaste
of the resurrection."
Гідність і важливість тіла, доведені стільки разів у Святому
Письмі, показують нам відповідну важливість усього, що ми робимо в тілі. Святий
Павло в сьогоднішньому читанні послання говорить нам, наскільки важливою є
кожна дія в тілі. Він каже нам, що ми повинні усвідомлювати, що людське тіло
призначене бути храмом Божого Святого Духа. Ми повинні бути обережними, щоб не
осквернити храм, дозволяючи йому бути оскверненим будь-якою непоміркованістю. Але що ми маємо на увазі
під «непоміркованістю»? Поміркованість — це чеснота, яка допомагає нам
пом’якшувати бажання отримати задоволення. Подумайте про приємні речі в житті:
про їжу, напої, секс і, можливо, понад усе про відпочинок. Усі ці речі були
створені Богом, і Бог хотів, щоб люди насолоджувалися ними. Тим не менш,
незважаючи на те, що людське прагнення до них не помірковане, ці задоволення
поневолюють людей, тримаючи нас у неприродному стані залежності від них. Ми,
образ Божий, стаємо рабами створених речей, які менші, ніж ми є. Поневолені
земними речами, ми прив’язуємося до землі та непостійності та відокремлюємось
від нашої долі, яка є з Богом. Це поневолення називається нестриманістю, непоміркованістю.
The dignity and importance of the body, proved so many times
throughout the Scriptures, shows us the corresponding importance of everything
that we do in the body. St. Paul, in the epistle reading today, tells us how
important every action in the body is. He tells us that we must be aware that
the human body is designed to be temple of God's Holy Spirit. We must be
careful not to profane the temple, allowing it to be defiled by intemperance of
every sort. But what do we mean by "intemperance?" Temperance is the
virtue that helps us moderate our desires for pleasure. Think of the things
that are pleasant in life: food, drink, sex, and, perhaps above all, rest. All
of these things were created by God and God intended human beings to enjoy
them. Nevertheless, without the human desire for them being moderated, these
pleasures enslave human beings, holding us in an unnatural state of dependence
on them. We, the image of God, become slaves to created things that are less
than we are. Enslaved by earthly things, we become attached to the earth and
impermanence and separated from our destiny, which is with God. This
enslavement is called intemperance, the lack of temperance.
Ми маємо постійно піднімати свій розум із пороху цієї землі
до нашої долі на небесах з Богом. Кожен день ми опиняємося в пастці циклу
пошуку задоволення й уникнення болю. Наприклад, пошуки задоволення є причиною
того, що люди в нашому суспільстві витрачають величезну кількість часу на свої
смартфони, переглядаючи фільми на пото́кових се́рвісах
та вживаючи інші форми розваг, а також віддаючись непомірному харчуванню. У той
же час уникнення болю також є епідемією серед нас. Якщо ми зайдемо в будь-яку
аптеку, то побачимо, що там повний ряд нічого, крім анальге́тиків. Багато людей відмовляються від
непомірного вживання алкоголю та наркотиків, щоб уникнути будь-якої форми
фізичного або психічного болю.
We have to continually raise our minds up from the dust of
this earth to our destiny in Heaven with God. Every day we find ourselves
trapped in the cycle of seeking pleasure and avoiding pain. Seeking pleasure is
the reason, for example, that people in our society spend an enormous amount of
time looking at their smart phones, watching movies on streaming services and
consuming other forms of entertainment, as well as indulging in immoderate
eating. At the same time, avoiding pain is also epidemic among us. If we go to
any pharmacy, we see that there is a full aisle of nothing but analgesics. Many
people give themselves up to the immoderate use of alcohol and the use of drugs
to avoid some form of pain, either physical or mental.
Зовсім протилежна поведінка потрібна тим із нас, хто
сподівається успадкувати воскресіння свого тіла. Ми повинні систематично
уникати непомірного задоволення. З іншого боку, ми повинні прийняти біль, досконалений вірою. Під час Великого посту, який незабаром
наближається до нас, ми повинні приносити жертви, які допоможуть нам відновити
нашу незалежність і свободу від тирані́ї задоволень цього життя. Після молитви обміркуйте, які жертви
принести Богові під час Великого посту. Запишіть їх. Записуючи їх, ви
зобов’язуєтеся їх виконати. Ви́значте
якусь чесноту або чесноти, яких бракує у вашому житті, і запишіть це також. Моліться
про цю чесноту і вирішіть практикувати її конкретними способами. Таким чином ми
всі можемо прийти до Святої Пасхи вільніше і ближче до життя воскресіння.
Exactly the contrary behavior is required for those of us,
who hope to inherit the resurrection of our bodies. We have to be systematic
about our avoidance of immoderate pleasure. On the other hand, we have to
embrace a pain that is dignified by faith. In the Great Fast that is quickly
coming to us, we should set make sacrifices that will help us reassert our
independence and freedom from the tyranny of the pleasures of this life. After
prayerful consideration, decide on some sacrifices to offer to God during Great
Lent. Write them down. Writing them down commits your mind to their
fulfillment. Discern some virtue or virtues that is lacking in your life and
write that down as well. Pray for that virtue and decide to practice it in
concrete ways. In this way, all of us can arrive at Holy Pascha freer and
closer to the life of the resurrection.