Нещодавно опубліко́вана книга під назвою Чому Україна має перемогти викладає
нинішню війну в Україні в історичному контексті історії Росії як воюючої
держави. Книга особливо демонструє те, що Росія суттєво не змінилася після
розпаду Радянського Союзу, але ті ж люди, які колись володіли владою в
радянській державі, досі володіють владою в Російській Федерації. Крім того,
книга ретельно документує те, як служби безпеки країни фактично зайняли місце
Комуністичної партії Радянського Союзу, ставши новим дворянством Росії.
The recent book entitled Why Ukraine Must Win lays
out the current war in Ukraine in the historical context of Russia's history as
a belligerent power. The book demonstrates especially the way that Russia has
not changed essentially since the collapse of the Soviet Union, but the same
people who once wielded power in the Soviet state are still wielding power in
the Russian Federation. Further, the book meticulously documents the way that
the country's security services have effectively taken the place of the
Communist Party of the Soviet Union, becoming Russia's new nobility.
Однією з найбільш суперечливих положень книги є те, що
нинішній стан Росії спричинений ко́мплексною
нездатністю Заходу протистояти злу, який натомість обирає політику
умиротворення, стримування та розрядки.
What is bound to be one of the book's most profoundly
controversial premises is that Russia's current condition is due to compounded
Western failures to confront evil, choosing instead to pursue policies of
appeasement, containment and detente.
Мабуть, найзахопливішою частиною ана́лізу, який пропонує книга, є те, що
поточна геополітична ситуація є притчею, яку можна застосува́ти до життя кожного з нас. У нашому
власному житті ми не можемо йти на компро́міс зі злом, і якщо ми це робимо, це матиме певні та швидкі
наслідки.
Perhaps the most fascinating part of the analysis that the
book offers is the way that the current geopolitical situation is a parable
with ready application to the lives of each and every one of us. In our own
lives, we cannot compromise with evil, and there are certain and swift
consequences for doing so.
Сьогодні ми святкуємо свято Всіх Святих, усіх тих святих
чоловіків і жінок, які протягом віків догоджали Богові, і таким чином здобули́ спадщину у Христі та Царстві
Небесному. Святі, Божі обранці, це ті, хто навчився ніколи не йти на компроміс
зі злом, а постійно боротися з ним. Це, звичайно, особливо вірно щодо зла, яке
є всередині нас, пристрастей. У цьому контексті Папа Римський Лев XIII сказав,
що «католики народжені для боротьби».
Today we celebrate the feast of All the Saints, all those
holy men and women who have pleased God throughout the ages, and thus have won
an inheritance in Christ and the Heavenly Kingdom. The saints, God's chosen
ones, are those who learned to never compromise with evil, but to constantly
war against it. This is, of course, particularly true of the evil that is
within us, the passions. In this context, Pope Leo XIII famously said that
"Catholics are born for combat."
Однак, незважаючи на цю істину, ми виявляємо, що дуже часто
ми ухиляємося від нашого обов’язку протистояти злу, особливо нашим пристрастям
і гріховним звичкам, які з них виникають. Ми знаходимо в собі дух
умиротворення. Ми піддаємося спокусі, тому що чинити опір було б надто важко.
Проте умиротворення веде до поширення гріха всередині нас. Це робить нас все
більшими рабами гріха.
Yet, despite this truth, we find that very often we shrink
from our duty to confront evil, particularly our passions and the sinful habits
that arise from them. We find in ourselves a spirit of appeasement. We give in
to temptation because mounting a resistance would just be too difficult. Yet,
appeasement leads to the spread of sin within us. It makes us greater and
greater slaves to sin.
Крім того, ми дуже часто намагаємося проводити політику стри́мування зла. Ми намагаємося
розділити наше життя на частини. Ми говоримо собі: «Я дозволю собі цю особливу
поблажливість у моєму дозвіллі, але я не дозволю, щоб вона поширювалася на мою
роботу чи мої зобов’язання перед моєю сім’єю». Це самообман. Невдовзі ми
виявляємо, що зло поширилося на все наше життя без нашого наміру. Ми зробили
принципову помилку. Ми думали, що зло — це абстракція. Однак це не абстракція;
це інтелект, який нена́видить
нас і хоче нашого знищення, який не спить, не їсть, не сл́абшає. Після того, як ми надамо́ йому права́ на частину нас, він буде працювати
безперервно й наполегливо, щоб поширити ці права на всіх нас.
Then too, we very often try to pursue a policy to contain
evil. We try to compartmentalize our lives. We tell ourselves, "I will
allow this particular indulgence in my leisure activities, but I will not allow
it spread to my work or my obligations toward my family." This is
self-deception. Before long, we find that the evil has spread throughout our
lives without our intending it. We made a fundamental error. We thought that
evil is an abstraction. Yet, it is not an abstraction; it is an intelligence
that hates us and wants our destruction, that does not sleep, that does not
eat, that does not weaken. Once we have given it rights over a part of us, it
will work continuously and assiduously to extend those rights over the whole of
us.
Нарешті, ми часто прагнемо розрядки зі злом. Ми вважаємо, що
це насправді не зло, але співпрацювати з ним за певних пара́метрів може бути корисно і вигідно. Це теж самообман.
Заперечення того, що щось зло є злом, призводить до нашого поневолення саме
цьому. Це так, тому що совість ніколи не переконується нашими раціоналізаціями.
Нам доводиться безперервно примушувати наше сумління до покори через часті
внутрішні репетиції наших привидних аргументів.
Finally, we often seek a detente with evil. We reason that
it really isn't evil, but that it might be profitable and beneficial to
cooperate with it within certain parameters. This too is self-deception. The
denial that something evil is evil leads to our enslavement to that very thing.
This is so, because the conscience is never really convinced by our
rationalizations. We have to continually pummel our conscience into submission
through the frequent interior rehearsal of our specious arguments.
Кожен із святих, яких ми згадуємо сьогодні в неділю всіх
святих, показує нам ту саму істину. Ми маємо протистояти злу та боротися зі
злом без компромісів у будь-який час і за будь-яких обставин. Тільки так можна
виконати заповіді Христові і успадкувати Царство Небесне. Звичайно, боротьба,
до якої ми покликані в житті, потребує багато сил. Абсолютно вірним є вислів
головного героя роману Чарльза Діккенса Ніколаса Нікльбі: «Слабкість
втомлює, а сила виснажує». З цієї причини ми повинні покладатися на нескінченне
джерело сили. Тільки коли Христос є нашою силою, ми можемо перемогти.
Every one of the saints that we commemorate today on the
Sunday of All Saints shows to us the same truth. We have to confront and combat
evil without compromise at all times and in all circumstances. This is the only
way to fulfill the commandments of Christ and inherit the Heavenly Kingdom.
Naturally, the combat that we are called to in life takes a great deal of
strength. The maxim enunciated by Charles Dickens' main character in the
novel Nicholas Nickleby is absolutely true, "Weakness is
tiring, but strength is exhausting." For this reason, we have to rely on
an infinite source of strength. Only when Christ is our strength can we
win.
Головна ідея книги істинна. Україна має перемогти, але й ми
теж. Уся наша гордість, гнів, нетерпіння, хтивість,
жадібність, заздрість і лінивість
повинні бути переможені. Ми повинні бути святими. Ось нам допомагають усі
святі, яких ми сьогодні згадуємо, особливо Пресвята Владичиця наша Богородиця і
Приснодіва Марія.
The central proposition of the book is true. Ukraine must
win, but so must we. All our pride, anger, impatience, lust, avarice, envy and
laziness must be defeated. We must be saints. Behold, we have the help of all
the saints we commemorate today, especially our Most Holy Lady, the Mother of
God and Ever-Virgin Mary.