Браття і сестри у Христі—
Коли ми роздумаємо над таїнством Христового Воскресіння, ми потребуємо
пам’ятати збентеження апостолів після смерти Господа Ісуса. Можна розуміти це
збентеження, якщо ми пам’ятаємо цілу історію життя, яке апостоли жили з
Христом.
When we meditate on the
mystery of Christ’s Resurrection, we need to remember especially the confusion
of the apostles after the arrest and death of the Lord Jesus. We are able to
understand this confusion, if we remember the whole story of their life with
the Lord.
Вперше, коли кожний індівідуальний апостол був покликаним і зустрічав
Божественного Владику, він пізнав одразу, що Господь Ісус Христос був дуже
спеціяльним чоловіком. Дійсно, Він створив дуже великі чуда́ і оздоровляв багато людей, але прибавливість апостолів
булa глибшoю від цих чудових
зна́ків. Мудрість доктрини Господа Ісуса
доторкнулася ученикі́в від початку, але цей чоловік був більшим від цілости
оздоровлень і доктрин. У Нього дуже велике співчуття, яке показало Його глибоку
любов до людського роду. Він завжди страждав дуже велику протилежність заради
заздрости Його ворогів, але Він показав терпеливість, гідність і величність,
які пророк Ісая пророкував: «Господь Бог відтули́в мені вухо, і я не
спротивився, назад не сахнувся. Плечі мої віддав я тим, які мене били; щоки мої
тим, які бороду в мене рвали; обличчя мого не відвертав я від плювків та
глузування. Та Господь Бог мені допомагає, тому я не осоромлюся. Тому й тримаю
моє обличчя, мов кремінь; я знаю, що не застидаюся.»
In the first place, we need
to realize that when each individual apostle was called by their Divine Master,
he recognized immediately that the Lord Jesus Christ was a very special man. In
fact, in the presence of all the disciples, the Lord worked countless miracles
and signs and cures, but the attraction, which the disciples felt towards this
man, was deeper than all of those wondrous signs. The wisdom of the Lord’s teachings touched
all their hearts right from the very beginning, but this man, they felt, was
greater even than the sum total of all the cures and teachings. They recognized
in the Lord a very great compassion, such as they had never experienced, which
showed the Lord’s deep love for the human race. They witnessed Him suffering
incredible opposition and hatred on account of the envy of his enemies, but He
showed patience, dignity and majesty, just as the Prophet Isaiah had foretold:
“The Lord God has opened my ear, and I was not rebellious. I turned not
backward. I gave my back to the smiters, and my cheeks to those who pulled out
my beard; I hid not my face from shame and spitting. For the Lord God helps me;
therefore I have not been confounded; therefore I have set my face like a
flint, and I know that I shall not be put to shame; He Who vindicates me is
near.”
Не тільки Його слова́, але Його всі діла були натхненними—кожний аспект
Його поведінки. Під час трьох років, яких вони жили з Господом, вони ніколи не
свідчили, що Він пристрастю зробив. Замість цього, вони постійно чулися Його
святістю. Він несе страждання людей, але тайно і містично Він здався бути над
цим стражданням. Хоча Він дивував учнів Його з чудами і знаками, проте Його
смиренність була правдивим чудом також, бо Він оцінював Його мету замість
привілеїв і стану Його, так як Святий Апостол Павло сказав: «Він існуючи в
Божій природі, не вважав за здобич свою рівність із Богом, а применшив себе
самого, прийнявши вигляд слуги, ставши подібним до людини.»
Not only His words, but also
all of His actions, every aspect of His behaviour, were inspiring. During the
three years in which they lived with the Lord, they never witnessed Him acting
from passion. Instead, they constantly felt His holiness. He bore the suffering
of the people in Himself, but mysteriously and mystically He seemed to be above
suffering. Although He amazed His disciples with signs and wonders,
nevertheless His great humility was a true miracle in itself, for He valued His
mission instead of His privileges and His status, just as the Holy Apostle Paul
said of Him: “Although He was God by nature, He did not deem equality with God
something to be grasped, but instead He emptied Himself, taking the form of a
slave, becoming like unto men.”
Заради великої гідности і благодаті у присутності страждання, учні починали
розуміти, що цей чоловік мав спеціяльну спорідненість з Богом. Святий Петро
промовляв про Нього «Ти—Христос—Син Бога живого.»
On account of His great
dignity and grace in the face of suffering, the disciples began to understand,
that this man had a special relationship with God. The Holy Apostle Peter
proclaimed his belief concerning this relationship, when they all were together
at Caesarea Philippi. He said: “You are the Christ—the Son of the Living God.”
Через три роки, кожне діло Ісуса нагадувало учням про слова Святого Письма.
Більше і більше, вони сталися натхненними, як бачили поповнювання біблійного
пророцтва. Їх радість і здивування росли, коли наближалися ближче і ближче до
Єрусалиму, де вірили, що люди щоб промовляли їх Владика буде царем.
Throughout those three years,
each deed of Jesus also reminded the disciples about the words of the Divine
Scriptures. More and more, they became inspired as they saw biblical prophecy
being fulfilled right before their eyes. Their joy and wonder grew as they got
closer and closer to Jerusalem, the Holy City, where they anticipated that the
people would take the Lord Jesus and proclaim Him king.
Але коли вони прийшли в Єрусалим, була катастрофа. Владика був заарештованим,
так як Він просвітив. Він їм розказав: «Ось надходить година—і тепер вона,--
коли то ви розсієтеся кожен у свій бік, а мене самого полишите.» Коли вони
бачили Його померлого, їх горе і деморалізація були повні. Їх надія була
знищена.
But when they came to
Jerusalem, there was a catastrophe. The Master was arrested, just as He had
foretold. He had told them: “Behold, the hour is coming—and is now here—when
you will all be scattered, each to his own place, and you will leave Me quite
alone.” Then, when they saw Him dead, their desolation and demoralization were
complete. Their hope had been destroyed.
У цьому контексті, можна розуміти поведінку жінок мироносиць. Вони пішли до
гробу, щоб пома́зати померле тіло. Цим способом, вони поповнювали велику функцію
жінок у всіх традиційних громадах—виража́ти сором. Чоловіки не могли це робити
тому, що в древніх культурах не могли показати слабкість. Для безпечности і
виживання цілої громади, чоловіки постійно потребува́ли виражати силу без
компромісу. Отже, жінки потребували звільнити великий тиск, який трагічні
випадки людського життя створювали, через ви́раження сорому. Але коли вони
приходили до гробу, і чули землетрус і бачили ангела, їх збентеження сталося
глибшим, бо доручення своє—культурна необхідність—сталося непотрібним. Христос
смертю смерть подолав—не було місця для сорому. Вони втекли від гробу, бо жах і
тре́пет огорнув їх.